Maïté Delau-Wendt

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

allemand, anglais, italien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

42, la réponse à presque tout : pourquoi tombons-nous amoureux ? / SEPPIA / Arte
C'est arrivé au coin de la rue / Boulevard des Productions / Arte
Entre Massaïs et rangers - Les lionnes du Kenya / SEPPIA / Arte

Mini CV

Formation :

• Master 2 de Traduction professionnelle et audiovisuelle (Allemand – Italien) à l’Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales (ITIRI) de l’université Marc Bloch de Strasbourg – juin 2006.

• Diplôme d’université (DU) de Traduction Spécialisée (Allemand – Italien) dans le cadre d’un échange avec l’Istituto Superiore di Interpreti e Traduttori (ISIT) à Milan – juin 2005.

• Maîtrise de « Langues Etrangères Appliquées » (LEA) Allemand - Italien, Option Affaires et Commerce à la Freie Universität de Berlin dans le cadre d'un échange ERASMUS (Mention Bien) – septembre 2003.

• Licence de « Langues Etrangères Appliquées » (LEA) Allemand - Italien, Option Affaires et Commerce, à la Freie Universität Berlin dans le cadre d'un échange ERASMUS (Mention Assez Bien) – septembre 2002.

Expérience professionnelle :

• Septembre 2012 à aujourd’hui
Traductrice-adaptatrice indépendante allemand, italien, anglais > français pour les prestataires d’ARTE SEPPIA et Boulevard des Prod.

- Traduction et sous-titrage de plus de 200 documentaires, fictions, courts-métrages et émissions diffusés sur ARTE (émission de vulgarisation scientifique Xenius, 42, documentaires des cases Science, Découverte, Terres d’ailleurs, ARTE WEB, etc).
- Relecture de traductions de documentaires traitant de thèmes scientifiques, culturels, sociologiques, etc. diffusés sur ARTE.

- Adaptation de textes littéraires et/ou pièces de théâtre mis en scène par la compagnie « Ton und Kirschen » : Die Legende vom Heiligen Trinker (2020), Die Bergwerke zu Falun (2019), Hundeherz (2015), Spinnlein, Spinnlein an der Wand (Compagnie Crabs & Creatures, 2015)

- Traduction d'articles et de dossiers de presse pour diverses troupes de théâtre berlinoises : « Ton und Kirschen », « Crabs & Creatures », « A+B Tanzbau », Etta Streicher, Colette Sadler.

- Traduction allemand > français de scénarios et/ou de dossiers de présentation de longs-métrages et de documentaires en vue d'une demande de subvention auprès du Mini-Traité.

- Traductions de textes techniques et marketing pour les sociétés CreativLink, Kernwert, Vectracom, Lucyan

• Septembre 2012 à décembre 2019
Sous-titrage de l’émission culinaire A Gueter (en binôme avec une traductrice d’alsacien) pour France 3 Alsace.

• Mars 2012 à Septembre 2012
Sous-titrage français > allemand de l’émission 28’ diffusée sur ARTE (en binôme avec un traducteur allemand).

• Juin 2014
Surtitrage en direct de la pièce italienne What the hell is Hapiness de Codice Ivan au Maillon dans le cadre du festival « Premières », à Strasbourg.

• Mars à Juin 2012
Relecture et Surtitrage en direct des pièces italiennes Nunzio et Pali de Spiro Scimone au Théâtre National de Strasbourg. Traduction et surtitrage de la pièce italienne The End de Valeria Raimondi et Enrico Castellani au TNS dans le cadre du festival « Premières ».

• Septembre 2007 à septembre 2010
Traductrice-adaptatrice + Agent spécialisée émission chez France 3 Alsace, à Strasbourg.
Suivi complet de la fabrication de la page transfrontalière Vents d’Est de l’édition du week-end de France 3 Alsace, sélection de reportages empruntés à des chaînes de télévision suisses et allemandes, traduction et sous-titrage français des sujets, rédaction des textes de lancement, derushage d’interviews allemandes.

• Septembre 2006 à août 2012
Assistance multilingue au sein de la société de production SEPPIA, à Strasbourg.
Suivi des commandes de traduction, relecture de traductions pour ARTE, distribution des tâches aux traducteurs, préparation des plannings d'enregistrement de la version française de documentaires ARTE, sous-titrage de la rubrique Rives Rhin traitant de l'actualité transfrontalière pour le journal du week-end de France 3 Alsace, traduction de dossiers de production.