Marie-Aude Tardivo, Ph.D.

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM
NICE France

Langues sources

anglais, russe, ukrainien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

2021 :

  • "DMB-91", (russe vers le français), sous-titrage, DVD, ARTE
  • "Bienvenue en Tchétchénie", (russe vers le français), sous-titrage, documentaire, ARTE (Sundance film/Berlin/Miami/Amnesty International & Human Rights Watch 2020 festivals)

2020/2019 :

  • "Russian affairs", Dubbing Brothers, (russe vers le français), scénario & sous-titrage, saison 1 (8 épisodes).
  • "Coup de foudre à Saint Pétersbourg", Titra Film, (russe vers le français), sous-titrage, (mini série de 2 épisodes).
  • "Murder calls", Chinkel VSI Paris, (anglais vers le français), voice over, saison 3/4 (5 épisodes).
  • "Dating no filter", Chinkel VSI Paris, (anglais vers le français), voice over, saison 1 (2 épisodes).

ETC.

Mini CV

Belgium, Canada, England, France & Ukraine

  • Today : Translator for the media & luxury + perfume industry
  • ATAA & SCAM & SACEM & Osmothèque member
  • 2021: 5e sens (Paris & Grasse) training & Institute for Art and Olfaction (Los Angeles) & Osmothèque seminars
  • 2019: Translation for agencies, post-production labs, individuals
  • 2018 – 2013 : Translation & Interpreting : European Parliament & pro bono
  • 2017 (June-Aug.) : Internship (Subtitling/Voice Over), VSI/Chinkel, Paris, Clients : Netflix, Discovery, HBO, E!, etc
  • 2017 : MA in Audiovisual Translation, Nice University (France)
  • 2017 : Consecutive interpreting in a law firm : NIKAE Avocats, Esq. Laurence Plantavin
  • 2016 – 2015 : Writing (English & French), Cyberpublicity, Montreal/Nice
  • 2010 – 2004 : Translation of books & site management in 3 languages : (English/Russian/Ukrainian) Interpreting at conferences (Ukraine & Belgium) : UCU, EDUkraine, NGOs, etc
  • 2002 : English Ph.D. in Russian Studies, Keele University (Oxford supervision, U.K.)