Eytan Kapon

Sous-titrage
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

français, hébreu

Langues cibles

français, hébreu

Œuvres adaptées

(LISTE PARTIELLE)



HÉBREU > FRANÇAIS (Longs-métrages)


Mon trésor de Keren Yedaya (Caméra d’or, Cannes 2004)

Jaffa de Keren Yedaya (Hors compétition, Cannes 2008)

Loin de mon père de Keren Yedaya (Compétition officielle, Cannes 2015)

Atlit de Shirel Amitai

Footenote de Joseph Cedar (Prix du meilleur scénario, Cannes 2011)

L’institutrice de Nadav Lapid (Semaine de la critique, Cannes 2014)

Synonymes de Nadav Lapid (Ours d’or, Berlin 2019)

Le genou d’Ahed de Nadav Lapid (Grand Prix du Jury, Cannes 2021)

Le voyage du directeur des ressources humaines d’Eran Riklin

A Week and a Day d’Aasaph Polonky (Semaine de la critique, Cannes 2016)

A Tale of Love and Darkness de Nathalie Portman (Séance spéciale, Cannes 2015)

Self Made de Shira Geffen (Un certain regard, Cannes 2014)

À l’ouest du Jourdain d’Amos Gitai

Journal de campagne d’Amos Gitai

Tu n’aimeras point de Haim Tabakman (Un certain regard, Cannes 2009)


ANGLAIS > HÉBREU (Longs-métrages)

L’ensemble de la filmographie muette et parlante de Charles Chaplin

L’ensemble de la filmographie de Buster Keaton

Munich de Steven Spielberg (finalisation des ST pour la première mondiale)



HÉBREU > FRANÇAIS (séries)

Hamishim - Cinquante de Yael Hedaya (ARTE)

Mini CV

Chef opérateur, monteur et réalisateur de films documentaires, pendant des longues années.
Adaptateur de sous-titres de films depuis plus de vingt ans.