Camille Roze

Doublage, Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Diplômée du master de sous-titrage - doublage de l'université de Nice, j'ai plus de 12 ans d'expérience en traduction audiovisuelle ainsi qu'en traduction littéraire.

Rompue à l'exercice du voice-over, avec plusieurs centaines de documentaires de tous genres traduits, je m'efforce de livrer un texte précis, facile à lire pour les comédiens et agréable à entendre pour les téléspectateurs.

Mais la fiction, aussi bien en sous-titrage qu’en doublage, m’a toujours passionnée. J’aime travailler sur la fluidité de la langue, sur le rythme pour le sous-titrage, sur le naturel pour le doublage, et je m’efforce d’habiller les personnages des mots qui les révèlent.

Je suis équipée d'Ayato et d'EasySub en sous-titrage, et de Mosaïc en doublage.

Œuvres adaptées