Sous-titrage de films institutionnels : Celio, Miu Miu, Dessange, Lierac, Rosetta Stone, Kawasaki, Modec, Loxam, Colas, Indigo, Moët Hennessey, Pernod Ricard, Boortmalt, Sodexo, Isigny Sainte-Mère...
Sous-titrage (courts-métrages) :
Chien bleu
A l'aube
La collection
Un homme mon fils
Noyade interdite
Le septième continent
Les petites mains
Judith hôtel
Fantoche
Sous-titrage (longs-métrages) :
Avant la fin de l'été
Dans la forêt
Demain et tous les autres jours
Diane a les épaules
Jessica Forever
L'heure de la sortie
Les canards sauvages ne sont pas des enfants du bon dieu
Ma 6T va crack-er
Sous-titrage (documentaires) :
Terra
Le tribunal international Monsanto (le making of)
Sous-titrage (émissions télévisées) :
Free Wheels
Hollywood on Set
Close Up
Traduction de narrations (émissions télévisées) :
Director's Short Cut
Spotlight
Stars!
Simulation (films) :
Gaspard va au mariage
Ni juge, ni soumise
Bang gang
Il pleuvait des oiseaux
The Lost City of Z
Miss Sloane
Valerian and the City of a Thousand Planets
Because I Said So
Inside Feat
Patriots Day
Detroit
The Shack
American Assassin
The Glass Castle
Wonder
Molly's game
The Post
I, Tonya
Simulation (séries) :
Kill Skills (Saisons 1 et 2)
Farmed and Dangerous
Lifer
Joy
Surf Therapy
Under
Madame Hollywood
Gabriel (ép. 2-5)
Euh (saisons 1 et 2)
SME :
Tenkai Knights (esp)
Chicago Fire (fr) (saison 1 : épisode 7)
Non élucidé (Affaire Dumont)
2019 Chargé de cours (Master 1 de traduction audiovisuelle espagnol-français). Université Paris-Est Marne-la-Vallée.
2014 Master professionnel de traduction éditoriale, économique et technique. École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT). Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
2016- Adaptations pour Prime Entertainment Group
2013- Adaptations et simulations pour TitraFilm
Logiciels : EZTitles, Ayato