José Sarache

Sous-titrage, Sourds et malentendants, Simulation
membre SFT, membre AAE-ESIT

Langues sources

anglais, français

Langues cibles

espagnol

Œuvres adaptées

Sous-titrage de films institutionnels : Celio, Miu Miu, Dessange, Lierac, Rosetta Stone, Kawasaki, Modec, Loxam, Colas, Indigo, Moët Hennessey, Pernod Ricard, Boortmalt, Sodexo, Isigny Sainte-Mère, Decatlhon, Roland Garros...


Sous-titrage (courts-métrages) :

Chien bleu

A l'aube

La collection

Un homme mon fils

Noyade interdite

Le septième continent

Les petites mains

Judith hôtel

Fantoche


Sous-titrage (longs-métrages) :

Avant la fin de l'été

Dans la forêt

Demain et tous les autres jours

Diane a les épaules

Jessica Forever

L'heure de la sortie

Les canards sauvages ne sont pas des enfants du bon dieu

Ma 6T va crack-er


Sous-titrage (documentaires) :

Terra

Le tribunal international Monsanto (le making of)


Sous-titrage (émissions télévisées) :

Free Wheels

Hollywood on Set

Close Up


Traduction de narrations (émissions télévisées) :

Director's Short Cut

Spotlight

Stars!


Simulation (films) :

Gaspard va au mariage

Ni juge, ni soumise

Bang gang

Il pleuvait des oiseaux

The Lost City of Z

Miss Sloane

Valerian and the City of a Thousand Planets

Because I Said So

Inside Feat

Patriots Day

Detroit

The Shack

American Assassin

The Glass Castle

Wonder

Molly's game

The Post

I, Tonya


Simulation (séries) :

Kill Skills (Saisons 1 et 2)

Farmed and Dangerous

Lifer

Joy

Surf Therapy

Under

Madame Hollywood

Gabriel (ép. 2-5)

Euh (saisons 1 et 2)


SME :

El Niño (ES)

Bruc (ES)

Tenkai Knights (ES)

Chicago Fire (FR) (saison 1 : épisode 7)

Non élucidé - Affaire Dumont (FR)

Mini CV

Études :

2014 Master professionnel de traduction éditoriale, économique et technique. École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT). Sorbonne Nouvelle-Paris 3

2005 Diplôme universitaire de traducteur. Institut de traduction, d'interprétation et de relations internationales (ITIRI). Université Strasbourg 2-Marc Bloch.


Expérience professionnelle :

2020- Sous-titrage chez VDM

2019 Chargé de cours (Master 1 de traduction audiovisuelle espagnol-français). Université Paris-Est Marne-la-Vallée (désormais Université Gustave Eiffel)

2016-20 Sous-titrage chez Prime Entertainment Group
2013-19 Sous-titrage et simulation chez TitraFilm

2011-12 Sous-titrage (SME) chez Cinékita


Logiciel maitrisé : EZTitles IV