Marina Antunez

Sous-titrage, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios
Toulouse France

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Traductrice technique de formation, je me suis spécialisée dans le secteur de l'audiovisuel par passion. En 2011, j'ai commencé par proposer mes services de sous-titrage pour le public sourd et malentendant à des sociétés de production. J'ai ensuite diversifié mon activité en sous-titrant pour le cinéma, en version sourds et malentendants puis en version originale sous-titrée.


Voici une liste non exhaustive de mes travaux :


Sous-titrage VOST :

Longs-métrages cinéma : Primero de Enero (Erika Bagnarello) ; East Side Sushi (Anthony Lucero)

Courts-métrages cinéma : Security (Matthew Linnell) ; Populace (Aaron Beval Bailey)

Télévision : Série argentine El Marginal ; programmes Canal Play ; programmes Netflix


Sous-titrage VSM :

Longs-métrages cinéma : American Sniper, Split

Séries TV : The Musketeers - Breaking Bad - Game of Thrones - Arrow - Violetta - Drop Dead Diva - Bonne chance Charlie - Homicidios - Once Upon a Time etc.

Programmes TV : Un dîner presque parfait - SODA - Scènes de ménages - Hôtels du monde - Belle toute nue - En famille - Ink Master - Mud, Sweat and gears etc.

Longs-métrages TV : Romeo + Juliette - Guns of Navarone - Mohammed Ali's Greatest Fight - Shining - Hemingway & Gellhorn etc.


Œuvres adaptées