Claire Impens

Doublage
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Doublage de films 35mm

Scott Pilgrim (Universal) * * en collaboration avec Sylvestre Meininger

Insidious (Wild Bunch) *

Tucker & Dale fightent le mal (Wild Bunch) *

Sinister (Wild Bunch) *

The Grandmaster (Wild Bunch) * (avec Antonin Yu)

Sur la Route (MK2) [adaptation récompensée aux Prix de l'ATAA 2013]

Insidious Chapitre 2 (Sony)

Absolutely Anything (Océan Films)

L'Aigle et l'enfant (Marco Polo Production)

Seul dans Berlin (Pathé)

Les Faussaires de Manhattan (Fox)

The Grudge (Sony)

Mon Grand-père et moi (Alba Films)


Doublage de séries

Flowers (Canal+) [saison 2 adaptée avec M. Rabineau et M. Fuchez récompensée aux Prix de l'ATAA 2019]

Underground Railroad (Amazon)

Mare of Easttown (HBO/OCS)

Gentleman Jack (HBO/OCS)

The Knick (HBO/OCS)

Les Experts Las Vegas (CBS/TF1)

Broadchurch (France2)

Liar : la nuit du mensonge (TF1)

US Marshals – Protection de témoins (France2)

Z: The Beginning of Everything (Amazon)

Alerte Contagion (TF1)

Frankie Drake Mysteries (France O)

Les Justicières (Netflix)

Vegas (Paris Première)

Reign : Le Destin d'une reine (M6)

Spy – Mon père, cet espion (Canal+Family)

Our Cartoon President (Showtime)...


Doublage de téléfilms et films pour la VOD

Ma belle-famille, Noël et moi (Sony)

Sanctuaire (Sony)

Lady Business (Paramount)

Pur-Sang (Universal)

99 Homes (Wild Side)

Man Up (StudioCanal)

Backtrace (StudioCanal)

The Informer (TF1 Studio)

Thunderstruck (Warner/Canal+)

Red Eagle (Wild Side)

L'ombre de la peur (TF1)

Le fantôme du grenier (M6)...


Doublage de dessins animés

Docteur la Peluche (M6, France5)

Les Saturday (France3)

Les Merveilleuses Mésaventures de Flapjack (Cartoon Network)

Beck (Europe2 TV)

Galaxy Railways (France4)

La légende des 12 royaumes (Kaze)...


Mini CV

Après avoir étudié la littérature américaine, j'ai suivi la formation en Traduction et Adaptation Cinématographique de Lille III en 2003.

J'ai commencé très vite ma formation pratique en adaptant soaps, séries Z et mangas pour le doublage et je continue à apprendre tous les jours...mais en travaillant désormais sur des programmes intéressants, stimulants, voire beaux !

J'ai aussi adapté des documentaires pour le voice-over et des programmes courts ou expérimentaux pour le sous-titrage.