Claire Impens

Doublage
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Doublage de films 35mm

Enzo le Croco (Sony)

La Chapelle du diable (Sony)

Mon Grand-père et moi (Alba Films)

Les Faussaires de Manhattan (Fox)

The Grudge (Sony)

Seul dans Berlin (Pathé)

L'Aigle et l'enfant (Marco Polo Production)

Insidious Chapitre 2 (Sony)

Absolutely Anything (Océan Films)

Sur la Route (MK2) [adaptation récompensée aux Prix de l'ATAA 2013]

Sinister (Wild Bunch) * * en collaboration avec Sylvestre Meininger

Tucker & Dale fightent le mal (Wild Bunch) *

Insidious (Wild Bunch) *

The Grandmaster (Wild Bunch) * (avec Antonin Yu)

Scott Pilgrim (Universal) *

Doublage de films pour les plateformes et la VOD

Le Monstre des mers (Netflix)

Spirited, l'esprit de Noël (AppleTV)

Un journal pour Jordan (Sony)

Ma belle-famille, Noël et moi (Sony)

Lady Business (Paramount)

Pur-Sang (Universal)

99 Homes (Wild Side)

Man Up (StudioCanal)

Backtrace (StudioCanal)

The Informer (TF1 Studio)

Thunderstruck (Warner/Canal+)

Doublage de séries

The White Lotus (HBO)

Mare of Easttown (HBO/Canal+)

Flowers (Canal+) [saison 2 adaptée avec M. Rabineau et M. Fuchez récompensée aux Prix de l'ATAA 2019]

Underground Railroad (Amazon)

Heartstopper (Netflix)

Gentleman Jack (HBO)

The Knick (HBO)

Les Experts Las Vegas (CBS/TF1)

Broadchurch (France2)

Liar : la nuit du mensonge (TF1)

David Makes Man (SérieClub)

Z: The Beginning of Everything (Amazon)

Alerte Contagion (TF1)

Frankie Drake Mysteries (France O)

Les Justicières (Netflix)

US Marshals – Protection de témoins (France2)

Vegas (Paris Première)

Reign : Le Destin d'une reine (M6)...


Doublage de séries d'animation

Docteur la Peluche (M6, France5)

Les Saturday (France3)

Les Merveilleuses Mésaventures de Flapjack (Cartoon Network)

Beck (Europe2 TV)

Galaxy Railways (France4)

La légende des 12 royaumes (Kaze)...


Mini CV

Après avoir étudié la littérature américaine, j'ai suivi la formation en Traduction et Adaptation Cinématographique de Lille III en 2003.

J'ai commencé très vite ma formation pratique en adaptant soaps, séries Z et mangas pour le doublage et depuis, je continue à apprendre tous les jours...mais en travaillant désormais sur des programmes intéressants, stimulants, voire beaux !

J'ai aussi adapté des documentaires pour le voice-over et des programmes courts ou expérimentaux pour le sous-titrage.