Nona Robinson

Doublage, Sous-titrage, Traduction de scénarios

Langues sources

français

Langues cibles

anglais

Avec un vif intérêt pour les productions audiovisuelles et cinématographiques, j’ai fondé ma propre société de production que j’ai dirigé pendant 14 ans, travaillant sur une variété de projets qui exigeaient une forte persévérance ainsi que des compétences organisationnelles et de gestion.
Réunissant mon intérêt pour l’écriture et le cinéma, je me suis récemment spécialisée dans la traduction et le sous-titrage de films, de séries et de documentaires. Pendant deux années consécutives, j’ai collaboré avec succès avec le Festival International du Film Documentaire Océanien (FIFO), en effectuant la traduction et les sous-titrages de sept documentaires tout en gérant efficacement les délais exigeants.
En outre, depuis 1996 j’ai traduit de nombreux textes dans les divers contextes d’expositions artistiques, symposiums, conférences internationales, dossiers de presse et d’imagerie médicale.
Formation professionnelle: Traduction audiovisuelle, module sous-titrage intensif (12 heures/1 semaine), Center for Translation Studies, University College London (2017); Bachelor of Arts (Fine Arts), Tufts University (1980)

Œuvres adaptées