Anne-Pierre Hocquet

Sous-titrage, Traduction de scénarios
Sociétaire SACEM

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Sous-titrage : Beast, The Survivor (de Barry Levinson), Scenes from a marriage (adaptation par Hagai Levi de la mini-série de Ingmar Bergman), Oslo, Chucky (série), Fast & Furious (4 à 9), Fast & Furious : Hobbs & Shaw, Bad Education, Dora et la Cité Perdue, Transformers (intégralité de la franchise), Bumblebee, Split (de M. Night Shyamalan), Rings, The Witch (de Robert Eggers), Kung Fu Panda 1 à 3, Vikings (intégralité de la franchise), F is for Family (en intégralité), I'm dying up here (saison 2, épisodes 4, 6, 8), Duncanville, Lucky Man, New Amsterdam (en collaboration), Breaking In, Taken (en collabroation), Krisha, Effie Gray, Jauja, Wakolda ("Le médecin de famille"), Sexy Dance 3 à 5, The Hogfather, Jesus Henry Christ, The Sweeney, Safe House, In The Air, The Kite Runner ("Les cerfs-volants de Kaboul"), The Mist...
Traduction de scénarios pour la Cinéfondation (Festival de Cannes), Haut et Court, Maneki / Full House, Leonis, La Petite Reine...

Mini CV

(à compléter)