Gesa Matthies

Sous-titrage, Traduction de scénarios
Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais, français

Langues cibles

allemand

Œuvres adaptées

(sélection)

Winners - Ddlux

Mother Land - Ddlux

Harka - Ddlux

Le Retour – (court-métrage) La Fabrica nocturna

Incroyable mais vrai - (Long métrage) - Festival International de films de Fribourg

Oranges Sanguines – (Long métrage) - Festival International de films de Fribourg

Nature for City Life - (10 épisodes) France TV Acces

Home - (5 épisodes) Apple TV- Dubbing Brothers

Central Park (5 épisodes) - Dubbing Brothers

The OA - saison 2 (4 épisodes) Netflix

Bad Blood - saison 2 (8 épisodes) Netflix

Derry Girls - saison 1 (6 épisodes) Netflix

Working Moms - saison 1 (4 épisodes) Netflix

Switched - saison 1 (6 épisodes) Netflix

Outlaw King (film) Netflix

Brain Games - saison 7 (4 épisodes) Netflix

Murder Mountain (2 épisodes) Netflix


Mini CV

Master 2 «Écritures et réalisation d’images fixes et animées» - Université de Provence (Aix-en-Provence)
Master 1 «Sciences culturelles appliquées» - Université Hildesheim (Allemagne)

Expérience professionnelle : Traductrice et adaptatrice de sous-titres depuis 2014

- 2020 France TV Acces - Nature for City Life

- 2020 Dubbing Brothers

- 2019, 2018 TVT pour netflix