Anne-Lise Weidmann

Sous-titrage, Voice-over, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, Membre SNAC

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Diffusions récentes :

Fictions (sous-titrage)

Seul dans Berlin d'Alfred Vohrer (long métrage, 1976), sur Arte
Une folle nuit
de Richard Oswald (long métrage muet, 1926), sur Arte
Série Das Boot, saison 1, épisodes 5 et 7, sur Starzplay
La Chute d'Oliver Hirschbiegel (long métrage, 2004), sur Arte
Comme si de rien n'était/Alles ist gut d'Eva Trobisch (long métrage, 2018), en salles en avril 2019 (Wild Bunch)
Série Babylon Berlin, saison 2, épisodes 4 à 8, sur Canal + et myCANAL
Série Dogs of Berlin, saison 1, épisodes 1, 3, 5, 7 et 9, sur Netflix

Documentaires (voice-over/sous-titrage)

Diffusions fin 2019 début 2020 sur Arte :

Des hommes, des vrais
Série Une croisière estivale sur la Baltique (deux épisodes)
Et l’homme créa la chasse
Van Dyck – Gloire et rivalités dans l’art baroque flamand
L’écrivain Ernst Jünger – Dans les tréfonds de l’histoire
Al-Andalus, une civilisation légendaire

Et toujours sur Netflix :

Série Rotten (saison 2), épisodes “Le règne du terroir” et “Chocolat amer”
Série In extremis : Des attaques terroristes déjouées, épisodes “La cellule Sauerland” et “Jihad allemand et complot européen”
Série Inside the Freemasons, épisodes 4 et 5
Série Hitler et le cercle du mal, épisodes 3, 6 et 9


Depuis 2003 :

Plus de 500 titres traduits pour ARTE en sous-titrage et voice-over (documentaires, fictions, magazines, spectacles, programmes musicaux)

Sous-titrage de fictions (films, séries) pour Wild Side, Séries Mania, Canal+, Netflix, Wild Bunch, Starzplay...

150 documentaires traduits pour d’autres diffuseurs (Netflix, France 5, Discovery, Thalassa, Planète, Stylia, MTV...)


Mini CV

Seize ans d'expérience dans la traduction/adaptation en sous-titrage et voice-over depuis l'anglais et l'allemand vers le français.

Relectures, repérages et simulations.

Équipée du logiciel de sous-titrage EZTitles.


Par ailleurs, traductions pour l'édition (beaux livres, cinéma, histoire de l'art) et pour le secteur culturel (catalogues de festivals) ; traductions dans les domaines juridique et économique.


CV complet et références : vostraductions.fr