* Doublage :
Tobot, La méthode Kominsky, La fête à la maison : 20 ans après, Reboot : Le code du gardien, Le club de la deuxième chance, Kiva, Oscar le canard, Digimon Appmon, Pilote dragon : Hisone et Masotan, Charlie au pays des autocollants, My First First Love, Où est Charlie ?, Scissor Seven, The Walking Dead: World Beyond, Patria, Jamestown : Les conquérantes...
* Voice-over :
César, l’homme qui parlait aux chiens, Snakes in the city, Wild Transport, Science of Stupid, César et son fils, Genius : rivalité de génie, Catfish Brésil, MTV Asks, Jamie & Jimmy’s Food Fight Club, Faites-le vous- même, Little people : la vie en grand, La loi de North Woods, Chroniques criminelles, Baby ballroom, Medal of Honor, Ultimate airport Pérou, Michelle ou la vie sauvage, Vet gone wild, Just tattoo of us US, Wheeler dealers : occasions à saisir, Diesel Brothers, Roman Empire, Les superpouvoirs des animaux, Police en Alaska, Las Vegas Mécanos, Prison, Les adieux impossibles, J'ai dit oui à la robe, Storyboards Marvel, Inside: La mafia américaine, Street Food : Amérique Latine, Au cœur de Disney's Animal Kingdom, Ed Stafford : Duels au bout du monde, Ghost Nation, La voiture de mes rêves avec Ant Anstead...
* Podcasts :
Le cristal maya
Formation universitaire
2015-2016 : Université Paris-Nanterre | Master 2 Traduction anglaise spécialisée (TAV)
2014-2015 : Université Paris-Nanterre | Master 1 Linguistique et traduction
2012-2013 : University Of Kent | LLCE Anglais
2010-2012 : Université Sorbonne Nouvelle | LLCE Anglais
Expérience professionnelle
Depuis 2016 : Traductrice-adaptatrice freelance
Juin 2016 → Juillet 2016 : VSI Chinkel | Traductrice-adaptatrice stagiaire (doublage)
Avril 2016 → Juin 2016 : Imagine | Traductrice-adaptatrice stagiaire (voice-over)
Juillet 2015 → Août 2015 : Cinécim | Traductrice-adaptatrice (sous-titrage)
Janvier 2015 → Avril 2015 : Cinécim | Traductrice-adaptatrice stagiaire (sous-titrage)
Logiciels de doublage
Cappella, Cappella HD, Mosaïc