Simona Florescu

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Paris France

Langues sources

anglais, roumain

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Cinéma :

- Sous-titrage de l'anglais vers le français :

Hedy Lamarr, From Extase to Wifi, de Alexandra Dean, 2018 (Urban Distribution)

- Sous-titrage du roumain vers le français :

Pororoca, Pas un jour ne passe, de Constantin Popescu, 2018 (Hiventy)

Cœurs cicatrisés, de Radu Jude, 2018 (Mag Distribution)

Peu m'importe si l'histoire nous considère comme des barbares, de Radu Jude, 2018 (Les Films d'Ici)


Télévision :

- Sous-titrage de l'anglais vers le français :

Sous-titrage en équipe de 50 épisodes de Saturday Night Live, saison 42, à 46 (Hiventy)

- Sous-titrage du roumain vers le français :

La forêt d'argent, de Emmanuel Bourdieu pour TF1 (Cinéli)

Les détachés, pour France 3 (Les Films du Bilboquet)

Box, de Florin Șerban pour Arte (Eclair Group)

La première nuit, de Andrei Tănase pour Arte (Eclair Group)

Raisa, de Pavel Cuzuioc pour Arte (Eclair Group)

Excursion, de Adrian Sitaru pour Arte (Eclair Group)

- Voice-over de l'anglais vers le français :

Les années 2000 - Je veux mes MP3 (Imagine)

Snakes in the City 2 épisodes (Imagine)

Trésors à l'abandon (Salvage Dawgs) 4 épisodes (Imagine)

Michelle ou la vie sauvage (Yukon Vet) 1 épisode (Imagine)

Brain Games, 1 épisode (Imagine)

L'incroyable Dr Pol 1 épisode (Imagine)

- Voice-over du roumain vers le français :

Just Kids Ep 5, pour Arte (Eclair Group)

Les mordus de Transylvanie, pour TF1 (prod. Séquence 3)


Mini CV

(à compléter)