Cynthia Piaud

Sous-titrage, Voice-over, Simulation

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Sous-titres anglais-français. TCS pour Les Films du Paradoxe. Versions remasterisées.
- "The Lady Takes A Flyer" ("Escale à Tokyo")
- "The Perfect Furlough" ("Vacances à Paris")
- "They Might Be Giants" ("Le Rivage oublié").

Mini CV

2005 : Diplôme FLE complémentaire des Licences
2002 : Diploma Public Service Interpreting (DPSI), Chartered Institute of Linguists, Londres
2001 : MA Bilingual Translation (anglais-français), University of Westminster, Londres
1998 : licence LLCE anglais, Université Michel de Montaigne Bordeaux III

Freelance depuis 2008
2008 - 2006 : Enseignante de français langue étrangère. Turquie, Mexique, Angleterre.
2006 - 2002 : Traductrice (traduction audiovisuelle et rédactionnelle), puis Responsable du service français, VSI (Voice & Script International), Londres
2002 : Relectrice, ITR (International Translation Resources), Londres