Mathis Dodu

Doublage
Sociétaire SACEM

Langues sources

anglais, italien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Doublage

-Danmachi (saison 2, 4 épisodes) / O'Bahamas, Black Box Editions

-Danmachi : Arrow of the Orion (film, co-écriture) / O'Bahamas, Black Box Editions

-Kingdom (saison 2, 5 épisodes) / O'Bahamas, Netflix

-Crank Yankers (saison 5, 2 épisodes) / Lylo, Viacom

-Close Enough (saison 2, 6 épisodes) / Lylo, Turner

-Blue's Clues & You (saison 2, 4 épisodes) / Lylo, Viacom

-Goldie's Oldies (saison 1, 3 épisodes) / Lylo, Viacom

-Young Dylan (saison 2, 4 épisodes) / Lylo, Viacom

-Horimiya (saison 1, 3 épisodes) / VF Productions, Wakanim

-The BeatBuds, Let's Jam! (saison 1, 2 épisodes) / Lylo, Viacom

Mini CV

2020-2021

Apprentissage approfondi de l'adaptation pour le doublage

Suivi par Céline Rimbaut (adaptatrice de doublage) et plateaux de Julien Kramer (comédien et directeur artistique)

2018-2020

Master TSD Traduction, adaptation, sous-titrage et doublage des productions cinématographiques et audiovisuelles

Diplôme mention très bien | Université Côte d'Azur – Nice

Stages de fin d'études : Dubbing Brothers / Lylo Media Group

2015-2018

Licence LEA Langues étrangères appliquées – anglais / italien

Diplôme mention bien | Université de Tours