Marina Esquiva Ventura

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios
ATRAE

Langues sources

anglais, français

Langues cibles

catalan, espagnol

Œuvres adaptées

SME
- 19 à la maison, les Bates : une famille XXL (Épisodes 9/10/16/17/19/20/21/22) / ECLAIR MEDIA
- Beauty Match (Épisodes 44/47/51/54) / ECLAIR MEDIA


SOUS-TITRAGE

- Janet Baker: In Her Own Words : FIPADOC / projeté au festival FIPADOC 2020 (Biarritz)

- Christopher Strong / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Compartiments tueurs / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Dance, girl, dance / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- L'adolescente / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Les statues meureunt aussi / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Pastorales électriques / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Toute la mémoire du monde / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- La charnière / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)

- Scales / projeté à la Filmoteca de Catalunya (ST en catalan)


VOICE-OVER
- Amoris Laetitia (Épisode 5) / Cinekita
- Graveyard Carz (S9XE13) / Cinekita

Mini CV

Adaptatrice en sous-titrage, SME et voice-over. Je maîtrise plusieurs logiciels de sous-titrage (Ayato, Easysub, EZtitles, Subtitle Workshop) et de doublage (Cappella). J'ai une formation en LEA anglais/espagnol (université Paris-Sorbonne) et en traduction audiovisuelle (M2 TAV à l'université Paris-Nanterre). Je traduis également des textes littéraires, généralistes et des sites web. Je suis aussi formée à la gestion de projets et à la localisation de jeux vidéo.