Sophie Gergaud

Sous-titrage, Traduction de scénarios
Sociétaire SCAM, AFEA (Association française d'études américanistes)

Langues sources

anglais

Langues cibles

français
  • Traductrice adaptatrice anglais-français depuis 2002. Sous-titrage, traduction de scénarios, traduction d'ouvrages et d'articles consacrés aux cinémas autochtones.
  • Programmatrice spécialisée sur les cinémas autochtones depuis 2008.
  • Auteure de :

Cinéastes (autochtones) : la souveraineté culturelle en action, Laval : Éditions WARM, 2019, 224 p.

Cinémas autochtones : Des représentations en mouvements, co-dirigé avec Th.HERRMANN, Collection « Questions autochtones », 2019, Paris : GITPA / L'Harmattan, 350 p.

Ouest américain, Collection « C'est le Rêve », 2012, Paris : Éditions du Chêne, 271 p.

  • Ethno-cinéaste, auteure d'articles de recherche sur les cinémas autochtones dont (sélection) :

« Super Indian : The Making of a Comics Superhero, 'Rez style' », In CHAZALON, Élodie (dir.), Pratiques et tactiques féminines, Paris : Michel Houdiard éditeur (à paraître)

« “Wari/Guarani, Tarantino Style“ : Génocides et cinéma de genre ». In GERGAUD Sophie et HERRMANN Thora (dir.), Cinémas autochtones : Des représentations en mouvements. Collection Questions autochtones, Paris, GITPA/L’Harmattan, 2019, pp. 221-236.

« ‘In Search of Steven Paul Judd’: When Native Pop Rhymes with Reverse Cultural Appropriation. », In ANDRÉ, Danièle et Élodie CHAZALON (dir.), Contemporary Popular Cultures on the Move in the United States : Miscellanies, Paris : Michel Houdiard Éditeur, 2017, pp. 149-159.

« “Mohawk Girls : Histoires de filles“, version autochtone ». In GERGAUD Sophie et HERRMANN Thora (dir.), Cinémas autochtones : Des représentations en mouvements. Collection Questions autochtones, Paris, GITPA/L’Harmattan, pp. 323-332.

« Les Amérindiens au cinéma : Chevauchée en terrain miné », Digibook The Ride, Paris : Éditions Blaq Out, 2018, pp. 29-53.

--

Formation

2008 : Thèse d’Anthropologie visuelle (Cinéma, Audiovisuel, Culture et Société), à l'Université de Paris Ouest La Défense
2002 : DESS Traduction - Mention adaptation audiovisuelle à l'Université de Paris-X-Nanterre

2002 : DEA d'Ethnologie et sociologie comparée à l'Université de Paris-X-Nanterre