Gaëlle Rousset

Sous-titrage, Voice-over, Simulation
Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Serengeti_Ep.4_Misfortune_Serengeti_La saison de l'abondance / Nice Fellow / France 5
Serengeti_Ep.5_Exodus_Serengeti_La saison sèche / Nice Fellow / France 5
Serengeti_Ep.6_Rebirth_Serengeti_Un nouveau départ / Nice Fellow / France 5

Mini CV

1998 : Baccalauréat littéraire, Mention Très Bien
1999-2000 : Hypokhâgne et Khâgne (Lycée Edouard Herriot, Lyon)
2003-2004 : Maîtrise d'Anglais LLCE et Maîtrise d'Espagnol LLCE (Université Lumière Lyon 2)
2005 : DESS de Traduction Audiovisuelle (ITI-RI, Strasbourg)

Plus de 15 ans d'expérience en tant que traductrice-adaptatrice indépendante de l'anglais vers le français.
Plusieurs centaines de documentaires adaptés en voice-over (France 5, Arte, Discovery).
Plus d'une cinquantaine de films adaptés en sous-titrage pour le cinéma en Suisse.
Quelques séries adaptées en sous-titrage.

Relectures, repérages, simulations.