Catherine Viot

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Audiodescription
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais, espagnol, français

Langues cibles

espagnol, français

Œuvres adaptées

Oeuvres adaptées pour le doublage, de l'anglais vers le français :


Fâchée à jamais - BET

La vengeance d'une femme, saison 1, épisodes 17, 32, 50, 61 et 71 - Salto


Oeuvres adaptées pour le doublage, de l'espagnol vers le français :


Vikki RPM, saison 1, épisodes 2, 17, 31 et 38 - Nickelodeon Teen
Missing Bride, saison 1, épisodes 4, 13, 20, 28, 35, 42, 49, 56, 63, 71 et 77 - MyTF1 et outre-mer


Oeuvres adaptées pour le sous-titrage, de l'anglais vers le français :


The Real Housewives of Dallas, saison 2, épisodes 8 et 9 - 6play

Vanderpump Rules, saison 2, épisode 9 - 6play

MotoGP Unlimited, saison 1, épisode 1 - Amazon Prime Vidéo


Oeuvres adaptées pour le sous-titrage, de l'espagnol vers le français :


Dangerous Moms, saison 1, épisodes 6, 7 et 10 - Diffusion en Belgique

One Real Dream, saison 1, épisode 1 - BrutX

MotoGP Unlimited, saison 1, épisode 1 - Amazon Prime Vidéo


Oeuvres adaptées pour le SME :


Combats de robots, saison 9, épisodes 3 et 4 ; saison 10 spéciale, épisodes 1 et 2

Mega mécanique, saison 2, épisodes 1 et 2

La nature se déchaîne, saison 2, épisodes 4 et 5

Les filles d'à côté, épisodes 67 à 72

Little Women Los Angeles : une vie hors normes, saison 1, épisode 6

Les Citadelles du Vertige : trésors en pays cathare

Pierrefonds : la résurrection d'un château

Mini CV

2006 : Bac L LV2 renforcée au lycée Jean Moulin
2010 : Licence LLCE Espagnol, mention "assez bien", à l'Université de Provence
2014 : Master Métiers de la Traduction et de la Documentation anglais/espagnol, mention "assez bien", à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour
Master de Traduction Audiovisuelle : localisation, sous-titrage et doublage (2019-2021)

5 ans de vie en Espagne (dont 1 année en Erasmus, à Zaragoza en 2009-2010).


Je travaille principalement avec EZTitles, Cappella, Mosaïc et Trados Studio.