Catherine Viot

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Audiodescription
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais, espagnol, français

Langues cibles

espagnol, français

Œuvres adaptées

La liste ci-dessous est non-exhaustive car certaines oeuvres ne sont pas encore diffusées à ce jour.


Oeuvres adaptées pour le doublage, de l'anglais vers le français :


Fâchée à jamais - BET

Amour, gloire et beauté, plusieurs épisodes à partir du 8692 - TF1 et RTL9

La vengeance d'une femme, saison 1, épisodes 17, 32, 50, 61 et 71 - Salto


Oeuvres adaptées pour le doublage, de l'espagnol vers le français :


Vikki RPM, saison 1, épisodes 2, 17, 31 et 38 - Nickelodeon Teen
Missing Bride, saison 1, épisodes 4, 13, 20, 28, 35, 42, 49, 56, 63, 71 et 77 - MyTF1 et outre-mer


Oeuvres adaptées pour le sous-titrage, de l'anglais vers le français :


The Real Housewives of Dallas, saison 2, épisodes 8 et 9 - 6play

Vanderpump Rules, saison 2, épisode 9 - 6play

MotoGP Unlimited, saison 1, épisode 1 - Amazon Prime Vidéo


Oeuvres adaptées pour le sous-titrage, de l'espagnol vers le français :


Dangerous Moms, saison 1, épisodes 6, 7 et 10 - Diffusion en Belgique

One Real Dream, saison 1, épisode 1 - BrutX

MotoGP Unlimited, saison 1, épisode 1 - Amazon Prime Vidéo


Oeuvres adaptées pour le sous-titrage, du français vers l'espagnol :


Deep Hope, le dernier refuge


Oeuvres adaptées pour le SME :


Combats de robots, saison 9, épisodes 3 et 4 ; saison 10 spéciale, épisodes 1 et 2

Mega mécanique, saison 2, épisodes 1 et 2

La nature se déchaîne, saison 2, épisodes 4 et 5

Les filles d'à côté, épisodes 67 à 72

Little Women Los Angeles : une vie hors normes, saison 1, épisode 6

Les Citadelles du Vertige : trésors en pays cathare

Pierrefonds : la résurrection d'un château

Thomas et ses amis : tous en avant, 2 épisodes

Petits secrets en famille, 3 épisodes

Mini CV

2006 : Bac L LV2 renforcée au lycée Jean Moulin à Draguignan

2010 : Licence LLCE Espagnol, mention "assez bien", à l'Université de Provence

2014 : Master Métiers de la Traduction et de la Documentation anglais/espagnol, mention "assez bien", à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour

2022 : Master de Traduction Audiovisuelle : localisation, sous-titrage et doublage, mention "très bien", à l'Université de Cádiz.


5 ans de vie en Espagne (dont 1 année en Erasmus, à Zaragoza en 2009-2010).


Je travaille principalement avec EZTitles 6, Cappella, Mosaïc 2 et Trados Studio 2021.