Traduction en anglais de scénarios et de bibles pour lecture et/ou tournage.
Adaptation en sous-titres anglais de toutes sortes d'œuvres audiovisuelles : court et long métrage, documentaire, publicitaire, institutionnel...
Chargé de cours en «Techniques de traduction audiovisuelle» à l'Université de Lille.
Ancien intervenant en cours d'anglais spécialisé auprès des départements Scénario et Distribution/Exploitation» à la Fémis.
Diplômé en direction d'écriture.
35 ans d'expérience.
Inscrit à l'AGESSA.