Nigel Palmer

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios

Langues sources

français

Langues cibles

anglais

Œuvres adaptées

Traduction en anglais de scénarios et de bibles pour lecture et/ou tournage.

Adaptation en sous-titres anglais de toutes sortes d'œuvres audiovisuelles : court et long métrage, documentaire, publicitaire, institutionnel...

Chargé de cours en «Techniques de traduction audiovisuelle» à l'Université de Lille.

Ancien intervenant en cours d'anglais spécialisé auprès des départements Scénario et Distribution/Exploitation» à la Fémis.

Diplômé en direction d'écriture.

35 ans d'expérience.

Inscrit à l'AGESSA.

Mini CV

www.palmer.fr