Alexander Totz

Sous-titrage, Traduction de scénarios
Depuis 2009, American Translators Association (ATA)
Hollywood Etats-Unis

Langues sources

français

Langues cibles

anglais

Œuvres adaptées

  • Collector, Olivier BONNARD (roman)
  • Les merveilleuses, Cathérine HERMARY-VIELLE (roman)
  • Pourquoi pas Martin, Agatha Christie (sous-titres)
  • Les monuments préférés des Français (sous-titres)
  • Foucault contre lui-même (sous-titres)
  • Courtisanes - Secrets de l'histoire (sous-titres)
  • C'est la tangente que je préfère (sous-titres)
  • Lugnasadh, Pat MCMURPHY (roman)
  • Dédales, René MANZOR (scénario)

Mini CV

Traduction de romans
Blumhouse Productions & TV / Sony Pictures Television, 2015-2017

Traduction de sous-titres
Eclair, 2014-2015

Traduction de synopsis et bibles de télé
France Télévisions 2009-2010

Certificat professionnel de traduction français à l'anglais, 2009
New York University School of Professional Studies

B.A. Theatre, 1989
University of Maryland College Park


http://traduirefrancaisanglais...

https://www.youtube.com/channe...


** A partir de 2020, je utilise le logicel MacCaption pour sous-titrer des courts et longs métrages vers n'importe quelle langue, et bien sur faire des traductions du français vers l'anglais aussi. **