Valentine De Luca

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation

Langues sources

anglais, italien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Quelques références en sous-titrage :

Séries fiction : - Anne (2022) EN>FR en binôme

- Sopravissuti (2022) IT>FR en binôme

- Christian (2022) IT>FR

- Il Re, 2 épisodes (2022) IT>FR

- Mare Fuori, 1épisode (2021) IT>FR

- Red Light (2020) NL>FR en binôme

- Il Cacciatore, 3 épisodes (2019) IT>FR

- La Compagnia del cigno, 1 épisode (2019) IT>FR

- Llama Llama, saison 2 (2019) EN>FR

Documentaires :

- A game of secrets (2022) EN>FR - Underwater (2022) IT>FR

- The Conservation Game (2022) EN>FR

- My Beautiful Stutter (2021) EN>FR

- Descent : (2021) EN>FR

- Code of the Freaks (2021) EN>FR

- McMillions (2020) en binôme EN>FR

- La Scomparsa di mia madre (2019) IT>FR

Longs-métrages fiction :

- Funny Birds (2023) EN>FR - In the Land of Saints and Sinners (2023) EN>FR en binôme

- 65 (2023) EN>FR

- Inside (2023) EN>FR

- Diario di Spezie (2023) IT>FR

- Nel Nome del Padre (2023) IT>FR

- Blaze (2022) EN>FR - Romantic Guide (2021) IT>FR

- 5 è il numero perfetto (2019) IT>FR - Tau (2018) EN>FR

Mini CV

Expérience :
- Janvier 2011 à aujourd'hui : gérante, traductrice audiovisuel et gestionnaire de projets (Pulse Translations, Bruxelles)
- Septembre 2006 – décembre 2010 : traductrice audiovisuel et gestionnaire de projets (Virtual Words, Bruxelles)
Etudes :
2000-2004 : licence en traduction anglais - italien, Institut libre Marie-Haps, Bruxelles
- Stage : Broadcast Text Brussels, sous-titrage de documentaires sur les sports extrêmes
- Séjour Erasmus : Milan, Italie