Maxime Place

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Jeux vidéo
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Traducteur EN>FR polyvalent spécialisé dans l'audiovisuel : doublage, sous-titrage, voice over, SME et traduction de jeux vidéo.


Portfolio :





Mini CV

  • Licence LLCER anglais à Lille 3 (2015-2018)
  • Maîtrise en Lexicographie et science du langage (LTTAC Lille 2018-2019)
  • Master 2 Traduction audiovisuelle et accessibilité à l'ITIRI de Strasbourg (2019-2020)
  • Stage de fin d'étude chez Lylo, en tant qu'adaptateur en sous-titrage, en voice over, et formé au doublage en interne.