David Auroux

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Exemples de documentaires traduits :

- On recommence ! - La Nouvelle Musique de l'Allemagne d'après-guerre (Bettina Ehrhardt)

- Tiny World (Alex Ranken, Andrew Moorwood, Lucy Wells, Sam Hume, Robert Wilcox & Ed Watkins)

- 1870-71, la guerre franco-prussienne (Hermann Pölking & Linn Sackarnd)

- Dawson City, le temps suspendu (Bill Morrison)

- Héliopolis, la cité solaire des pharaons (Christiane Streckfuß & Saskia Weisheit)

- Lettre à... (R.J. Cutler)

- Pompéi l'immortelle (Sabine Bier)

- Meurtre au consulat : Mohammed ben Salmane et l'affaire Khashoggi (Martin Smith & Linda Hirsch)

- Le Surréalisme au féminin (Maria Anna Tappeiner)

- Visible: Out on Television (Ryan White)

- Tiananmen (Ian McMillan)

- Morts à crédit (Frédéric Castaignède)

- Tellement fan – Les groupies contre-attaquent (Maxime Donzel)

- Dans les pas de Cendrillon (Priscilla Pizzato)

- Let's dance (Olivier Lemaire)

- Adieu camarades ! (Andreï Nekrasov)

- Tellement gay ! (Maxime Donzel)

- Paul Virilio : Penser la vitesse (Stéphane Paoli)


Exemples de séries traduites :

- Her Voice (Apple TV+)

- Le Poison de la vérité (Apple TV+)

- Hindafing, un village bavarois un peu différent (Arte)

- Bauhaus, un temps nouveau (Arte)

- Braquage à la suédoise (Arte)

- The Team (Arte)


Exemples de films traduits :

- Written on Water (Pontus Lidberg)

- Faites l'amour, pas la guerre (Petra Lüschow)


Traductions pour des émissions de télévision récurrentes :

- Personne ne bouge (Arte)

- Un air de déjà-vu (Arte)

- Le Journal du cinéma (Canal+)

- Die Nacht (Arte)

- Taratata (France Télévisions)

- Ça vaut le détour (TF1)

- Metropolis (Arte)

Mini CV

FORMATION
- 1995
Licence L.E.A. anglais/allemand à la GhK (Gesamthochschule Kassel, Allemagne)
- 1996
Maîtrise L.E.A. anglais/allemand à la John Moores University (Liverpool, Angleterre)
- 1999
D.E.S.S. de traduction anglais/allemand à l'ESIT (Paris)


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
- 1999
Traduction et synthèse quotidienne de la presse étrangère pour le ministère de la Défense (Paris)
- 1999-2000
Coordination du service de traduction du Comité d’organisation des Jeux olympiques de Sydney (Australie)
- 2001-2018
Adaptation (sous-titrage et voice-over), détection, simulation et relecture de documentaires, émissions télévisées, bandes-annonces et films institutionnels, à Vidéo Adapt (Paris)
- Juillet 2018
Installation en free-lance