David Auroux

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Exemples de films traduits :

- Finch (Miguel Sapochnik)

- Written on Water (Pontus Lidberg)

- Faites l'amour, pas la guerre (Petra Lüschow)


Exemples de séries traduites :

- Schmigadoon! (Apple TV+)

- White Wall (Arte.tv)

- Truth Be Told (Apple TV+)

- Une si belle famille (Arte)

- Shantaram (Apple TV+)

- Mystères à Whitechapel (Arte.tv)

- The Morning Show (Apple TV+)

- Hindafing, un village bavarois un peu différent (Arte)

- Bauhaus, un temps nouveau (Arte)

- Braquage à la suédoise (Arte)


Exemples de documentaires traduits :

- Civilisations et climat (Jonathan Drake)

- Roulette russe : Dostoïevski et les tentations de l’Occident (André Schäfer)

- Soldats de Dieu (Kostas Koutsoliatos & Elizabeth E. Schuch)

- 1971 : l’année où la musique a tout changé (Asif Kapadia, James Rogan & Danielle Peck)

- Travail à la demande (Shannon Walsh)

- Tiny World (Tom Hugh-Jones)

- Dawson City, le temps suspendu (Bill Morrison)

- Meurtre au consulat : Mohammed ben Salmane et l'affaire Khashoggi (Martin Smith & Linda Hirsch)

- Visible: Out on Television (Ryan White)

- Tellement gay ! (Maxime Donzel)


Exemples de spectacles musicaux traduits :

- Rose blanche (David Bösch, Patrick Bannwart & Falko Herold)

- Force & Freedom : Beethoven entre contrainte et liberté (Nicola Hümpel & Myriam Hoyer)


Traductions pour des émissions de télévision récurrentes :

- Personne ne bouge (Arte)

- D'après une histoire vraie (Arte)

- Un air de déjà-vu (Arte)

- Taratata (France Télévisions)

- Ça vaut le détour (TF1)


Mini CV

FORMATION
- 1995
Licence L.E.A. anglais/allemand à la GhK (Gesamthochschule Kassel, Allemagne)
- 1996
Maîtrise L.E.A. anglais/allemand à la John Moores University (Liverpool, Angleterre)
- 1999
D.E.S.S. de traduction anglais/allemand à l'ESIT (Paris)


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
- 1999
Traduction et synthèse quotidienne de la presse étrangère pour le ministère de la Défense (Paris)
- 1999-2000
Coordination du service de traduction du Comité d’organisation des Jeux olympiques de Sydney (Australie)
- 2001-2018
Adaptation (sous-titrage et voice-over) de documentaires, émissions télévisées et films institutionnels, à Vidéo Adapt (Paris)
- Juillet 2018
Installation en free-lance