Joël Chapron

Sous-titrage

Langues sources

russe

Langues cibles

français

Références

Adaptateur free-lance de russe vers le français depuis 1991. A travaillé pour des sociétés russes, mais aussi pour Pyramide, Wild Bunch, Memento, A.R.P. Sélection, The Match Factory, Kinovista, Bac Films, Slot Machine, UGC, Rezo Films, StudioCanal...

Mini CV

Interprète de conférence (français-russe-anglais) après des études à l'ESIT, lexicographe aux Dictionnaires Le Robert, attaché de direction à Unifrance Films, correspondant du Festival de Cannes, auteur de livres et d'articles, corédacteur du Dictionnaire mondial du cinéma (Larousse, 2011)...,et adaptateur de près d'une centaine de films russes dont Un nouveau Russe de Pavel Lounguine, Soleil trompeur de Nikita Mikhalkov, L'Arche russe d'Alexandre Sokourov, tous les films de fiction de Sergueï Loznitsa, tous les films d'Andreï Zviaguintsev, Leto de Kirill Serebrennikov...

Récipiendaire du prix du meilleur sous-titrage d'un film non anglophone en 2014 pour The Major de Iouri Bykov, nominé en 2018 pour le même prix pour Le Disciple de Kirill Serebrennikov.