Stéphanie Penot-Lenoir

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Dernières réalisations en sous-titrage

Nevrland (Canal +)

Homeland - Saison 8 (Canal +)

The Good Doctor (TF1)

NCIS Navy (M6)

Moonlight – Making of (DVD)

The One About TV – 90’s (télévision) La vie à cinq (Netflix)

A Christmas Carol (Canal +)

Mean Dreams (cinéma, Canal+)

La Couleur de la Victoire (cinéma)

Get Me Roger Stone (Netflix)

Dernières réalisations en voice-over

The West (Histoire)

The Armstrong Lie (Netflix)

What On Earth (Discovery Channel)

Impossible Peace (Histoire)

Wildest Survival (Ushuaïa TV) Facing Waves (Extreme Sports C.)


Mini CV

EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES
Depuis 2015 : Adaptatrice, relectrice free-lance Divers Clients
- Voice-over de documentaires (France 5, Canal +, Histoire, Discovery Channel, AB, N23, MTV, Netflix,…).
- Repérage, adaptation, conformation et simulation pour le sous-titrage (Cinéma, Canal +, Netflix, DVD).
2004 - 2009 : Chargée de production, adaptatrice Woods TV
- Adaptation, repérage, relecture - voice-over et sous-titrage - (festivals, DVD, programmes télévisés).
- Supervision du pôle traduction (définition des chartes éditoriales, attribution des projets, contrôle qualité).
- Interface clients (MTV, Xtreme Sports Channel, etc.).
- Coordination et gestion de projets (interne, fournisseurs, auteurs, comédiens et techniciens free-lance).
2010 : Cadres d'associations, ADMR de la Vienne
- Gestion, mise en œuvre et évaluation de projets stratégiques et procédures.
- Création de supports de communication internes et externes : plaquettes, site internet.
2011 à 2015 : Responsable de la gestion des grands comptes, puis du service clients, ARI
- Supervision et encadrement des assistants commerciaux, du service logistique.
- Coordination interne (R&D, production, comptabilité) et fournisseurs (poseurs, graphistes).
- Gestion administrative et commerciale tous clients (renseignement, définition du besoin, cahiers des charges, demandes de prix, devis, enregistrement des commandes, facturation, réclamations).
- Dossiers d’appels d’offres, négociation et suivi de contrats.
- Assistanat du directeur général.
2002 – 2004 : Chef de projet, auteur et traductrice, tous médias, Préférence Interactive,
- sites Internet, DVD, films institutionnels, documentaires, fictions, etc. Audiophase, BBCom

FORMATION ET DIPLÔMES
- 2016 : Prise en main du logiciel EZ Titles.
- 2016 : Détection et adaptation numérique avec Mosaic & Synchronos,
- 2002 - 2003 : DESS Techniques de traduction et traduction spécialisée anglais et allemand, option audiovisuelle,
- 1998 - 2002 : maîtrise LEA (Langues Étrangères Appliquées aux affaires et commerce), anglais – allemand.