Emmanuelle KELLNER

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios

Langues sources

anglais, allemand, espagnol, italien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Murder Maps saison 2 épisodes 2 et 4 (juin 2019)

War crimes saison 1 épisodes 1, 3 et 5 (mai 2019)
Adaptation française de documentaire pour la RTS (Radio Télévision Suisse)
La Traversée / the Crossing, George Kurian
Iran-Israel, avant la révolution (Dan Shadur)
La Prenda, la monnaie d'échange, Jean-Cosme Delaloye

Mini CV

Traductrice-adaptatrice indépendante diplômée CI3M 2018
Doublage (Rythmo Noblurway Mosaic) (IMDA mars 2019)
Voice over, sous-titrage, traduction assistée (SDL-Trados)

Radio Télévision Suisse (RTS)
Chargée de postproduction aux documentaires / adaptations françaises (2013-2017)
Réalisation des adaptations françaises Voice over ou sous-titrées : relecture - réécriture, castings et direction de comédiens. Contrôle et garantie de la qualité technique et éditoriale des documentaires avant diffusion, ainsi que toute tâche liée à la postproduction.

Assistante de production RTS (2001-2013)
Actualité (rubrique internationale), magazines, fiction, documentaires

COMITÉ INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE (CICR)
Administratrice de base de données de l’agence de recherche (1989 à 1996 et 1999)
Koweït (1991), Pakistan/Afghanistan (1992), Kenya/Somalie (1992), Ex-Yougoslavie (1993), Iraq (1994), Éthiopie (1995), Kenya (Rwanda/Soudan/ Ouganda) (1995-6), Rwanda (1999).

MÉDECINS SANS FRONTIÈRES (MSF), section suisse (1997-1998)
Secrétaire de direction et du conseil d’administration / assistante à la recherche de fonds

FÉDÉRATION DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT ROUGE (IFRC), Genève
Assistante département du personnel en mission (1996-1997)

Agente de voyage (1997-1998)
ARTOU, Genève / KUONI Histoire & Voyages, Lausanne
Conception et organisation de voyages culturels pour une clientèle exigeante.

Secrétaire de direction trilingue, assistante administrative
Chips informatique (1987), ACIERA Machines-outils (1988-1989), Faculté de droit de Genève (2001).

  • Diplôme de traductrice mention bien – BAC+ 5 - CI3M sous la direction de Daniel Gouadec (Documentation, terminologie, techniques de traduction, révision, relecture)
  • Adaptation en doublage avec le logiciel de Rythmo Mosaic (2019) – IMDA, Paris
  • Certificat Voltaire (orthographe) 2019
  • Diplôme de secrétaire de direction trilingue, école Benedict, Neuchâtel, mention excellent (1987)
  • Diplôme IATA/FUAAV d’agent de voyage (1997)
  • Diplômes et certificats linguistiques (allemand, anglais, espagnol)