Une centaine de documentaires en voice-over, comme par exemple :
ARTE
Rebelles ou apolitiques ? Les petits-enfants de mai 68, S. Jainski, I. Kalmbach (cotraduit avec Till Zimmermann)
FRANCE 3
L’Odyssée des mammifères, D. Attenborough, épis. 6 et 10
FRANCE 5
Un refuge pour les diables de Tasmanie, P. Scott
À la conquête de la Lune, D. Copp, épis. 1
PLANÈTE
Rome, grandeur et décadence d'un empire, R. Piana, épis. 11
PLANÈTE THALASSA
Les Secrets de l'Adriatique, M. Schlamberger
NETFLIX
Séries Taulardes et Styling Hollywood (la moitié des épisodes)
Traduction de scénarios
Sous-titrage de Huellas en la nieve, Court-métrage de Pedro Touceda
Communiqués pour CNN
Articles pour MTV.FR
Jeux vidéo : Indiana Jones, Star Wars, Lotro, Prince of Persia...
Je suis équipée du logiciel de sous-titrage EZTitles.
Bonjour,
(oui, ce CV dit « bonjour »)
J’adapte des documentaires télévisés depuis 2004 (une centaine à ce jour - un bon moyen de faire connaissance avec des diables de Tasmanie, des épaves de toutes sortes et bien d'autres rencontres).
Traductrice diplômée exerçant depuis 1996, je travaille aussi dans d'autres domaines, notamment pour l'édition.
Mes activités au fil des années : des voyages par documentaires interposés, du Sahara à la Papouasie-Nouvelle Guinée en passant par l'Adriatique. Des jeux vidéo (Star Wars, Indiana Jones). Des livres sur : les arts (dessin, peinture, gravure, architecture), une vie meilleure car mieux organisée ou plus « zen », les inégalités... Des articles de fond et descriptifs d'œuvres pour des musées, galeries ou magazines.
Intéressée par l'accessibilité en général et par l'audiodescription en particulier (bien que voyante, je me repais d'œuvres audiodécrites), je me suis essayée à cette pratique en autodidacte et avec l'aide d'un professionnel chevronné, puis j'ai suivi une formation.
Autres langues : portugais (niveau conversation), catalan (compris)
Mots-clés : curiosité, d'où éclectisme. Dadas : flamenco, balade et activités de plein air, beaux-arts et notamment photo. Et aussi, contribution à plusieurs associations de traducteurs, en dilettante passablement active.
Vous pouvez aussi visiter mon site et mon blog :
http://marie-christine-guyon.n...
-------------------------------------------
Ô vous, Client potentiel : si vous avez des œuvres passionnantes (histoire de l'art, par exemple) à me faire traduire, pour un tarif et avec des délais honnêtes, appelez-moi ! Vous n'avez que d'infâmes travaux à me confier, sous-payés et pour avant-hier ? Appelez-moi tout de même, on parlera...
Merci de bien vouloir écrire à mchguyon [a] aol [point] com avec copie à ma deuxième adresse : mchguyon [a] gmail [point] com
ou m'appeler au 01.42.40.35.59.