marie Cordoba Gaquerel

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM

Langues sources

anglais, espagnol, français

Langues cibles

espagnol, français

Œuvres adaptées

THALASSO de Guillaume Nicloux - sous-titres espagnols - Wildbunch

NOURA RÊVE film franco-belgo-tunisien de Hinde Boujemaa - sous-titres espagnols

WASP NETWORK film franco-brésilien d' Olivier Assayas - sous-titres espagnols

SUPER 4 - RGB
GUATEMALA _ RGB
SER E VOLTAR _ RGB
SUR LA PISTE DU MARSUPILAMI _ CHEZ WAM PRODUCTION

Mini CV

1990 - 1995 TITRA FILM - Studios Joinville-le-Pont
* Repérage/simulation/adaptation de films - Découpage des dialogues originaux (anglais, espagnol, russe…
(André Téchiné, les Roseaux sauvages, Claude Pinoteau, la Neige et le feu, Pedro Almódovar, En chair et en os, Pavel Longuine, Taxi blues, Agnès Varda, Jean-Jacques Annaud, Sa Majesté Minor, Alain Chabat, Le marsupilami… )
1991 -1995 - Traductrice à Beaux Arts Magazine
1995 à aujourd'hui - Adaptatrice/traductrice indépendante affiliée à L’AGESSA et adhérente de la SACEM
* Sous-titrage
* Traduction scénario

*Simulation
*voice-over

2009 à aujourd'hui enseignante certifiée - espagnol en collège/lycée