Catie Lévêque

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Ancienne responsable de l'autopromotion et du doublage pour Discovery Channel France, j'ai commencé par faire de la relecture en 2012, puis de la trad/adaptation (voice-over) principalement pour des programmes Discovery Channel (via Woods TV, Lylo puis Chinkel). Je suis autodidacte mais j'ai bien sûr été accompagnée, notamment pour le sous-titrage, par des personnes formées.

Œuvres adaptées