Emma Delforno

Sous-titrage, Traduction de scénarios, Simulation
AVÜ e.V. Untertitelforum
Berlin Allemagne

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Références sur mon site Internet : https://ed-traduction.fr/


Adaptations à partir de l'allemand :

Ostende 1936, scénario du film de Uli Edel

The War In Me, documentaire de Sebastian Heinzel

Die Sendung mit der Maus, dessin animé pour l'Université pour enfants

Chaosfee, scénario dessin animé

Oh Mann Hanna, court métrage de Alex Negret

Brut, long métrage de C. Hatz

Die Einsiedler, long métrage de R. Trocker

September, court métrage de K. Rall

Eckhardt, court métrage de K. Rall


Adaptations à partir de l'anglais :

The 1st, court métrage de Mark Waites

Ambition, court métrage de Ryan Hooper

Between Two Dawns, long métrage de Selman Nacar

A Thought of Ecstasy, long métrage de R.P. Kahl

Quand Paul traversa la mer, documentaire de J. Preuss

Dead Donkeys fear no Hyenas, documentaire de J. Demmer

Mini CV

2014-2016 : Master en Traduction au Centre de Traduction, d'Interprétation et de Médiation Linguistique, Spécialité "Traduction Audiovisuelle et Multimédia", Université Toulouse Jean-Jaurès.

2012 : Bourse d'études ERASMUS, Freie Universität Berlin.

2011 : Bourse d'études de l'Office Allemand d'Échanges Universitaires (DAAD), Universität Göttingen.

2010-2013 : Licence LLCE allemand-anglais. Options sous-titrage & histoire du cinéma, Université Toulouse Jean Jaurès.