Aurélie Labrosse

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, membre du CA de Subtle (UK Subtitlers' Association)

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Traductrice et adaptatrice depuis 2008

Logiciel utilisé : EZTitles

* Sous-titrage de films et documentaires pour sortie en salle, festivals, DVD...
Quelques titres :

- Alive in France (Abel Ferrara, 2017) - présenté au Festival de Cannes
- Open Land: Meeting John Abercrombie (Arno Oehri & Oliver Primus, 2017)
- Koudelka Shooting Holy Land (Gilad Baram, 2015)
- Imagine Waking up Tomorrow and All Music Has Disappeared (Stefan Schwietert, 2015)
- Sleepless in New York (Christian Frei, 2014)
- Dallas Buyers Club (Jean-Marc Vallée, 2013)
- Sugar Man (Malik Bendjelloul, 2012)
- Les Bêtes du Sud sauvage (Benh Zeitlin, 2012)
- Broken (Rufus Norris, 2012)
- Les Hauts de Hurlevent (Andrea Arnold, 2011)
- Le Petit Gruffalo (Uwe Heidschötter et Johannes Weiland, 2011)
- Orchids: My Intersex Adventure (Phoebe Hart, 2010)


* Sous-titrage de séries :
- Genius : saisons 1 (Einstein) et 2 (Picasso), en collaboration
- SMILF : saison 1 et 2, en collaboration
- The Long Road Home : saison 1, en collaboration
- American Horror Story: Apocalypse, en collaboration
- New York, Unité spéciale : saison 16, en collaboration


* Adaptation pour voice-over :
- RuPaul's Drag Race (Netflix), épisodes des saisons 6 et 7
- Elizabeth at 90 - A Family Tribute (BBC, 2016)
- La quête des vents : Irlande (chaîne Voyage, 2016)
- Interdites d'école (Jeannette Bougrab, 2014)
- Secret Life of Babies (Barny Revill, 2014)

* Traduction et relecture de scénarios

* Traduction de dossiers de presse


Domaines de prédilection : musique (saxophoniste), thématiques LGBTIQ+, photographie, cyclotourisme, le français québécois (plusieurs années de résidence et d'études au Québec).

Pour en savoir plus : www.subtitle-ink.com

https://www.imdb.com/name/nm80

Mini CV

Formation :

Master (MA) en traduction audiovisuelle (University of Leeds, UK, mention très bien)

Licence (BA) en traduction (Université de Montréal)

DEUG LLCE Anglais (Université Lyon 2)