Delphine Piquet

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, membre de l'ATLF
CHAMPSECRET France

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Traductrice dans divers domaines, notamment littéraire et audiovisuel, depuis 2006.


SOUS-TITRAGE (sélection) :

Le parfum de la peur, Mirjam von Arx, 2021
Le sang du pélican
, Katrin Gebbe, 2020
L’audition
, Ina Weisse, 2019
Tout mon amour, Edward Berger, 2019
Fritzi, l’histoire d’une révolution, Ralf Kukula & Matthias Bruhn, 2019
303, Hans Weingartner, 2018
Unas Preguntas, Kristina Konrad, 2018
Nuits claires, Thomas Arslan, 2017
Trois cimes, Jan Zabeil, 2017
Sauvage, Nicolette Krebitz, 2016
Filles, Maria Speth, 2014
Invasion, Dito Tsintsadze, 2013
Les propriétaires, E.Radusky & A.Toscano, 2013
Yes I am, Sven Halfar, 2006
Point mort, Eoin Moore, 1998
Purgatoire, Haro Senft, 1971
Le chat a neuf vies, Ula Stöckl, 1968
Cœur de pierre, Paul Verhoeven, 1950
Les hommes le dimanche, Robert Siodmak, 1929

ADAPTATION POUR DOUBLAGE VOICE-OVER :

CinéKino, balades cinématographiques entre la France et l’Allemagne, série documentaire pour ARTE
Mécanos Express, série documentaire
Ma maison en Alaska, série documentaire pour Discovery Channel
Ghost Adventures, série documentaire pour Planète

TRADUCTION LITTÉRAIRE :

Sans repos, roman de Michèle Minelli, éd. d’en Bas, 2019
Traductions pour des revues suisses (Viceversa Littérature, Le Courrier)

Mini CV

Licence d'allemand LLCE + Master de traduction à l'ITI-RI de Strasbourg