Cyrielle Debauf

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Sous-titrage :

Robot Chicken (VSI - Chinkel, Adult Swim), Saint Seiya (VSI - Chinkel, Netflix), Search Party (VSI - Chinkel, OCS), On the Spectrum (VSI - Chinkel, France TV), The Grave (VSI - Chinkel, Salto), Clickbait (VSI - Chinkel, Netflix), Churchill: Polar Bear Town (Paraiso Production), Smiling Friends (VSI - Chinkel, Adult Swim), Autopsie d'une intelligence artificielle (Look at Sciences, Arte), Moça (DDLux, Festival de Fribourg), Lúcia no Céu com Semáforos (DDLux, Festival de Fribourg), Macao Gourmet with Justine Schofield (Titrafilm, M6), Tropical Gourmet : Queensland (Titrafilm, M6), Tuca & Bertie (VSI - Chinkel, Adult Swim), George Clarke's Amazing Spaces (Titrafilm, M6)...


Doublage :

Robot Chicken (VSI - Chinkel, Adult Swim)


Voice-over :

World War II in Numbers (Imagine, RMC Découverte), Snapped (Imagine, Chérie 25), Snapped: Killer Couples (Imagine, Chérie 25), Snapped: Killer Siblings (Imagine, Chérie 25), The Killer Beside Me (Imagine, Discovery), Love It or List It (Imagine, Téva), Married at First Sight USA (Imagine, Téva), Mystères au Musée (Imagine, Discovery), Dead Silent (VSI - Chinkel, Investigation Discovery), You Have Been Warned (VSI - Chinkel, Discovery Science), Deadline Crime with Tamron Hall (VSI - Chinkel, ID), Man with a Van (VSI - Chinkel, ID), Alien Highway (Audiophase, Discovery Science), Mysteries of the Deep (VSI - Chinkel, Discovery), Reasonable Doubt (VSI - Chinkel, ID), Relentless (Audiophase, Investigation Discovery), Dr Pimple Popper (VSI - Chinkel, Discovery), Faster with Finnegan (VSI - Chinkel, Discovery), Web of Make Believe (VSI - Chinkel, Netflix)...


Traduction de scénarios :

Longs-métrages (Agat Films, Chi-Fou-Mi Productions - Traductions à quatre mains)


Autres :

Travaux techniques divers

Mini CV

Formation :

Baccalauréat littéraire
Licence LLCE Anglais (Lille 3)
M1 MéLexTra (Métiers du Lexique et de la Traduction, Lille 3)
M2 TSD (Traduction, sous-titrage et doublage des productions cinématographiques et audiovisuelles, Nice)

Logiciels utilisés :

EZTitles, Cappella, Cappella HD, Cappella Voice Over

Séjours à l'étranger :

Irlande (1 an), Espagne (9 mois), Équateur (3 mois), Angleterre (9 mois), Italie