Jean Bertrand

Sous-titrage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, SOFIA

Langues sources

allemand

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

SOUS-TITRAGE DE FICTION (sélection) :

La Conférence de Wannsee, Matti Geschonneck, 2022

A bout portant - Nahschuss, Franziska Stünkel, 2022

Thomas le dissident, Andreas Kleinert, 2021

Pilotinnen, Christian Petzold, 1995

Alle meine Mädchen, Iris Gusner, 1980

Sperrmüll (Les Encombrants), Helke Misselwitz, 1990

La Classe volante, Kurt Hoffmann, 1954

L'Orchestre rouge, Carl-Ludwig Rettinger, 2020

La complainte de Mackie, Joachim Lang, 2019

Brecht - l’amour dure ou ne dure pas, Heinrich Breloer, 2018

Napola, Dennis Gansel, 2018

L’épée flamboyante, Christian Theede, 2018

Indigo, opéra de Perttu Kivilaakso & Eicca Toppinen, 2016

Jour de vérité, Anna Justice, 2015

Trop tôt pour mourir, Lars Becker, 2015

Les loups blancs, Konrad Petzhold, 2014

Heinrich George, acteur envers et contre tout, Joachim Lang, 2013

Poll, Chris Kraus, 2012

Fassbinder tourne Berlin Alexanderplatz, Juliane Lorenz, 2007

Un virus sans morale, Rosa von Praunheim, 1996

Le secret, Rudolf Thome, 1994

Good bye America, Jan Schütte, 1994

Colonel Redl, Istvan Szabo, 1992

Stalingrad, Joseph Vilsmaier, 1992

DOCUMENTAIRES ARTE GRAND FORMAT (sélection) :

L’œil et la caméra, une histoire du cinéma allemand, M. Althen & H. Prinzle

Hollywood et les Indiens, Neil Daimond

Un chemin vers l’Islam, le voyage de Muhhamad Asad, Georg Misch

Albert Schweizer, autopsie d’un mythe, Georg Misch

Histoires d’un paysage, Marcus Welsch

Germanunity@Balaton, le pays du miel, Peter Forgács

Les avocats de la RAF, Birgit Schulz

Ma demi-vie, Marko Doringer

Allentsteig, Nikolaus Geyrhalter

24 heures Jérusalem, Volker Heise

Dernier été derrière le rideau de fer, Anders Ostergaard & Erzséter Rácz

Ne m’oublie pas, David Sieveking (ST)

et aussi...

... Au cœur de la nuit avec Ulrich Seidl et Josef Bierbichler (ST)

... Dis-moi ce que tu possèdes, superbe série de Gerlinde Böhm, où chaque épisode, réalisé dans un pays différent (Madagascar, Haïti, Samoa, Maroc, Inde, Rwanda, Bulgarie, Cambodge, Papouasie, etc.), dresse le portrait d'une famille ordinaire à travers sa vie quotidienne.

... Ma vie : série de biographies diffusées par ARTE, j'ai traduit les épisodes consacrés à Tomi Ungerer, Margarethe von Trotta, Armin Müller-Stahl, Helmut Berger, Paul Auster, Daniel Cohn-Bendit, Mario Adorf, etc.


SURTITRAGE D'OPERA (Festival de Radio-France et Montpellier) :

Friedericke Franz Lehar

La mort de Danton Manfred Garlitt (d’après Büchner)


POUR L'EDITION :

La Liberté des oiseaux, roman d'Anja Baumheier, 2021

La Musique englouie, roman de Christian Haller, éd. Zoé, 2018

Le Bois des Ombres, roman de Barbara Dribbusch, éd. Les Escales, 2017

Le Corbusier le Grand, Tim Benton, éd. Phaidon

Wiener Werkstätte - Les Ateliers Viennois, Ch. Brandstätter, éd. Hazan

L'idée de la grande ville, Eve Blau, éd. Prestel

Histoire Naturelle, Herzog & de Meuron, Philip Ursprung, éd. Lars Müller

Mini CV

Depuis que je mène de front des projets littéraires et audiovisuels, je me rends compte à quel points ces deux pratiques sont complémentaires : l'effort de concision qu'impose le sous-titrage aide aussi à respecter la dynamique du style en littérature.

Après des débuts dans l’édition - jeunesse, architecture -, je me tourne vers la traduction audiovisuelle et, depuis 25 ans, je traduis surtout des documentaires et des films pour ARTE.

Parallèlement, j'explore la traduction littéraire, d'abord dans le domaine théâtral avec "Dans la Jungle des villes" et "Arturo Ui" de Brecht, puis romanesque, notamment avec "La Musique engloutie" de Christian Haller, un auteur suisse qui a été une vraie rencontre.

Pendant plusieurs années, j'ai fait partie du comité d'organisation et participé à la création du Prix de la traduction de documentaires organisé par l'Ataa avec le soutien de la Scam.