Yann Lesecq
Doublage, Sous-titrage
Sociétaire SACEM
Langues sources
anglais, suédois
Langues cibles
français
Œuvres adaptées
DOUBLAGE :
- Les fantômes de la maison Garland (film, TV, VO: EN, TF1)
- Paradise City (film, DVD-VOD, VO: EN, Mediawan Rights/Iyuno)
- Voisins mais pas trop (série, S02 ep. 201, 203, 211, 216, 222, ; S03 ep. 304, 311, 316; S04 ep. 409; S05 ep. 501, 505, 509, 514; VO: EN, CBS-BET/EVA France ST'501)
- La vie selon Ella (série, S01 ep. 2-5-6-10, VO: EN, Apple TV/Titrafilm)
SOUS-TITRAGE :
- Charter (film, VO: SE, Les Arcs Film Festival/Titrafilm)
- Heder (série, VO: SE, S01EP06 "NEAT", RTBF/Hiventy)
- Orphée et Eurydice (opéra, VO: SE/IT, Arte Concert/Armel Opera Festival)
Mini CV
FORMATION :
- 2021 : Adaptation en doublage avec le logiciel de rythmo Mosaic - IMDA
- 2020 : EZTitles 5 - Titra Learning
- 2010 : MASTER LCE langues germaniques - parcours nordique, PARIS 4 - Sorbonne
- 2006 : Licence LCE langues scandinaves, LILLE 3 - CDG
- 2005 : ERASMUS, Umeå (Suède)
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE :
- 2019 - 2021 : french templater, HIVENTY / TV5 MONDE
- 2016 - 2020 : traducteur technique freelance, SE/EN_FR
- 2010 - 2018 : responsable administratif et logistique - ENGELS FR