Josie MELY

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Membre SCAM, Membre de l'ATLF

Langues sources

anglais, allemand

Langues cibles

français

Références

1. Sieben Stunden, téléfilm, version brute avant doublage synchrone pour Boulevard des Productions pour ARTE
2. Scénario Happiness II (Thomas Balmes, TBC Production pour ARTE)
3. Scénario De la chenille au papillon (projet scénariste suisse Sébastien Kuehne).

Mini CV

- Traductrice et interprète de conférence diplômée de l'Université de Heidelberg (RFA)
- 25 ans à ARTE France comme "Chargée de mission pour la Communication linguistique" à temps partiel (institutionnel, presse etc.) et parallèlement - avec l'accord de l'entreprise - nombreuses traductions (voice-over documentaires, sous-titrages, versions brutes pour doublages ) pour des prestataires oeuvrant pour la chaîne.
- initiation à Mosaïc avec IMDA, Boulogne mai 2016.
- depuis départ ARTE France (novembre 2016), poursuite de divers travaux via prestataires (principalement Boulevard des Productions)+ ARTE Journal, ARTE Junior.