Sophie Issa

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Simulation
Adhésion à la SACEM en cours
Montpellier France

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Titulaire d'une licence LEA Anglais-Espagnol et d'un master Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (Université Toulouse II Jean Jaurès), j'ai créé ma microentreprise en 2016. Ayant toujours eu un amour dévorant pour le petit comme le grand écran, j'ai choisi de me spécialiser dans l'adaptation audiovisuelle. Autrice de sous-titrage multilingue (VOST), pour le public sourd et malentendant et adaptatrice de scripts, je suis formée au repérage et à la simulation. Tout récemment, j'ai décidé d'ajouter une autre corde à mon arc : l'adaptation pour voice-over.
Je travaille avec différentes sociétés de post-production (Deluxe, Zoo Digital, Hiventy, etc.) dans le cadre de projets divers : œuvres cinématographiques, œuvres documentaires, séries TV et programmes non scriptés.

Œuvres adaptées