Jacqui Chappell

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Audiodescription

Langues sources

espagnol, français

Langues cibles

anglais

Œuvres adaptées

DOUBLAGE

La Boda de la Abuela (Grandma's Wedding), 2019, Netflix, espagnol vers l'anglais (US)

Peepoodo & The Super F**k Friends Saison 1, 2018, site client, français vers l'anglais (US)

The Lorenskog Disappearance, Ep 01, 03, 05, 2022, Netflix, anglais


AUDIODESCRIPTION (ANGLAIS)

Elizabeth Windsor, 2022, Amazon Prime Germany
Moto GP Unlimited, Eps 02,03,04,08, 2022 Amazon Prime

Moto GP Unlimited BTS, 2022, Amazon Prime


SOUS-TITRAGE

La mémoire de mon père (Things will be better tomorrow), 2022, Barnabe Productions, français vers l'anglais (UK)

J'irai faire rire les blancs (From where I stand), 2022, Barnabe Productions, français vers l'anglais (UK)

Le Mirage, La Documenta 2022, français vers l'anglais (UK)

Mini CV

Après avoir travaillé dans plusieurs studios de doublage internationaux comme chargée de production et spécialiste Netflix, je me suis lancée comme travailleuse indépendante à la fin de 2018.
J'ai travaillé sur les projets de sous-titres pour documentaires, la traduction de scénarios, l'adaptation pour doublage et l'audiodescription.
Je traduis aussi dans la domaine non-audiovisuelle pour plusieurs clients; textes marketing, philosophie et la traduction de websites.