Juliette Rivens

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais, italien

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Parmi les dernières œuvres sous-titrées :

L'amie prodigieuse / Nice Fellow / Canal+ (2022)

Lion / Boulevard des Productions / ARTE (2022)

Dogman / Boulevard des Productions / ARTE (2021)

Danse avec les loups / Boulevard des Productions / ARTE (2021)

Orgueil & Préjugés / Boulevard des Productions / ARTE (2020)

Le retour de la Panthère rose / Boulevard des Productions / ARTE (2021)

Making-of du film Michel-Ange (Il Peccato) / WHAT FILMS / Bonus DVD (2020)**

Mini CV

FORMATION:
2020 Formation au logiciel EZTitles avec Titra Learning
2010 Master professionnel en traduction et interprétation à l’ITIRI à Strasbourg, première année effectuée à l’ISIT à Milan, spécialité traduction audiovisuelle, mention bien
2007 Master recherche en littératures comparées à la Sorbonne-Paris 4, première année effectuée à l’Université de Bologne, mention bien

EXPERIENCE EN TRADUCTION AUDIOVISUELLE ET SPECTACLE VIVANT :
- Pour la télévision et le cinéma : sous-titrages réguliers de films, principalement pour ARTE, et voice-over de documentaires. Simulations pour Boulevard des Productions.
- Pour le théâtre et l'opéra : traductions et sur-titrages en français de spectacles joués en langue étrangère (The Beggar's Opera, L'Orestea, La réunification des deux Corées...)
- SME : Sous-titrage pour sourds et malentendants des émissions en direct de France-Télévisions (activité salariée à mi-temps de 2010 à 2018)