Isabelle Birambaux

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Sociétaire SCAM, en cours d'adhésion à la SCAM

Langues sources

allemand, anglais, espagnol

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Traductions de vidéo pour l'émission Quotidien.
Traductions de vidéo pour ARTE Junior.

Mini CV

Etudes:
Bac A2 (Anglais, Allemand, Espagnol) - Mention Assez bien
Master en Sciences Politiques et Histoire de l’Art – Mention Très bien - Université Technique de Berlin (1997)

Parcours professionnel:

- Enquête-écriture de documentaires - Février 2019 - aujourd’hui: Enquête et écriture de projets de documentaires (économie, histoire, culture).
- Traductions audiovisuelles: Le Quotidien de Yann Barthès (depuis 2019), Boulevard des Productions (depuis 2021), interviews de documentaires (espagnol, allemand - 2018-2020
- Supervision du doublage en allemand et français des reportages destinés au journal télévisé d’ARTE (depuis 06.2018)

Responsable de communication digitale pour le FONDS EUROPEEN POUR LA JEUNESSE du CONSEIL DE L’EUROPE: Strasbourg, France (11.2016-06.2018)

Journaliste - correspondante à Madrid pour l'Agefi (économie et finance), Acteurs Publics et PQR, 2009-2016
- Enquêtrice, assistante réalisation pour chaînes de TV internationales et sociétés de production: Madrid, 2009-2016

Consultante en communication: UNWTO (Organisation Mondiale du Tourisme, agence des Nations-Unies): Madrid, Espagne, 2008 – 2009

Traductrice pour l'agence de presse américaine DOW JONES NEWSWIRES – Traduction des dépêches en temps réel de l’anglais vers l’espagnol - Madrid, Espagne, 2006 – 2008

Journaliste au sein de la rédaction de l’hebdomadaire espagnol LA CLAVE (section société puis internationale): Madrid, 2005 – 2006

Journaliste-freelance, Madrid: 2002-2004

Représentante de l’Allemagne au sein du Fonds de soutien à la coproduction européenne EURIMAGES du CONSEIL DE L’EUROPE: Berlin, Allemagne - 1997 – 2000