Valentin Le Bon

Sous-titrage

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Lors du parcours universitaire:
- Mémoire de fin d'études: Série documentaire intitulée "Weapons that Made Britain" diffusée sur Channel 4: Transcription, recherches terminologiques, adaptation. Anglais > français.
- Participation à l'organisation du Festival du film documentaire Millenium à Bruxelles en tant que stagiaire sous-titreur. (Alisa in Warland, My Buddha is Punk,
A Family Affair, Life is Sacred, Marzia, my friend, Next Stop: Utopia).

En tant que professionnel:
- Plusieurs projets pour l'agence Culture Connexion (Exposition Musée Pompidou Metz).
- Projets divers et variés pour l'agence américaine Rev.com

Mini CV

2009 - 2014 Bachelier en traduction et interprétation anglais, allemand > français. Umons FTI EII Belgique.
2014 - 2016 Master en traduction multidisciplinaire allemand, anglais > français. Umons FTI EII Belgique.
2016 - 2020 Chef de projet de traduction dans le secteur pharmaceutique et médical. Acolad.
2020 - Traducteur, sous-titreur et chef de projet indépendant.