Marie Picaud

Voice-over, Sourds et malentendants

Langues sources

anglais, espagnol, français

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Maine Cabin Masters / Audiophase / Discovery
Alaska State Troopers / Imagine / Nat Geo

(C'est malheureusement tout, je n'ai pas eu la chance de me voir confié d'autres projets depuis ma remise de diplôme.)

Mini CV

Titulaire d'une licence en Sciences du Langage avec option FLE, j'ai par la suite été admise dans le Master de Traduction Spécialisée en audiovisuel à l'Université Paris Nanterre.
En M1, j'ai effectué mon stage obligatoire en voice over pour Imagine (adaptation d'un premier épisode comme annoté plus haut). J'ai effectué celui de M2 chez Lysi Média.
En M2, nous avons eu la chance avec les autres élèves de ma promotion de participer au sous-titrage pour la diffusion au FIPADOC du documentaire Janet Baker: In Her Own Words.
J'ai également, dans le cadre d'un stage non rémuré, traduit vers l'espagnol une vingtaine d'articles de critiques ciné pour Olivier Barlet et Africultures.com. J'ai aussi traduit une partie de son chapitre du livre Cines Africanos Conversaciones, desafios y criticas.
J'ai sous-titré pour youtube des projets amateurs. (non répertoriés ici, car certains plus disponibles)
Récemment, on m'a finalement confié l'adaptation voice over de 2 épisodes de la série Maine Cabin Masters pour Discovery.