Chloé Leleu

Sous-titrage, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, Membre SNAC

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Formation : ESIT (Ecole supérieure d'interprète et de traducteurs)

En indépendante depuis 2003

7 ans au service repérage-simulation de Titra Film

Ecriture de doublage in progress...

Mini CV

CINÉMA


L'Intouchable, Harvey Weinstein

Boom for Real : Basquiat, un adolescent à New York (documentaire)

Truth or Dare

L'Exorcisme de Hannah Grace

Coco (VOST de la version mexicaine)
Happy Birthdead & Happy Birthdead 2 You
Ave, César !
Ant-Man & Ant-Man et la Guêpe
Cars 3
Emojis
Everything, Everything
Hors Contrôle
Bleed for this
A la Poursuite de demain
Ouija + Ouija, les origines
Dracula Untold
Un Amour sans fin
Salsa Fury
Youth
Jours de pêche en Patagonie
L'Ultimatum des trois mercenaires
Aqui y Alla
Real Steel
L'Apprenti sorcier
Numéro Quatre
Les Vieux Chats
Humpday
Lake Tahoe
Si Sos Brujo
...

ÉDITIONS DVD
La Grande Cuisine
The Devil and Daniel Webster
Good Times Wonderful Times
Pygmalion
All I Desire
Séries New York Police judiciaire, MASH, X-Files
...

+ Initiation au doublage en février 2014
1re VF : At the Devil's Door
1er téléfilm TF1 : Un merveilleux cadeau de Noël
série : FAUDA, saisons 1 et 2

+ Traduction de scénarios.

Et côté édition : traduction d'articles pour Slate.fr, après avoir travaillé pour Courrier international.

Logiciel de sous-titrage : EZTitle
Doublage sur Mosaic