Angela Schaefer

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants

Langues sources

allemand, anglais, néerlandais

Langues cibles

français

Œuvres adaptées

Néerlandais

Traduction du script de Doris.

Sous-titrage multilingue NL>FR des épisodes 5 à 9 de la saison 1 de Luizenmoeder.

Sous-titrage pour sourds et malentendants en NL de programmes jeunesse (Disney Channel).

Français

Sous-titrage multilingue EN>FR des épisodes 2 et 6 de la saison 2 de United plates of America.

Sous-titrage multilingue EN>FR de l'épisode 5 de la saison 5 de Open Homes.

Sous-titrage multilingue EN>FR des épisodes 4 et 8 de la saison 1 de Wyatt Cenac's Problem Areas.

Sous-titrage multilingue EN>FR de l'épisode 7 de la saison 7 d'Arliss.

Sous-titrage multilingue EN>FR de bonus de DVDs de Dawn of the Dead et The Exorcist.

Sous-titrage sourds et malentendants de programmes télévisés divers (Scènes de ménage, En Famille, Le Bel Inconnu de Noël, Les Mamans, À la table des top chefs, Pirates des Caraïbes : le secret du coffre maudit, etc.).

Sous-titrage pour sourds et malentendants en FR de programmes jeunesse (Disney Channel).

Mini CV

2017-2019 : Master Traduction Multimédia (université de Bourgogne) : stage 6 mois à TransPerfect (Barcelone) en gestion de projets, stage de 6 mois à Video Digital Multimédia (Issy-les-Moulineaux) dans le département sous-titrage.

2014-2017 : Licence LLCE Anglais (université de Bourgogne)

Auteure depuis Novembre 2018.


Je travaille avec les logiciels EZTitles et Cappella.