Néerlandais
Sous-titrage NL>FR de films institutionnels de diverses entreprises.
Traduction du script de Doris.
Sous-titrage multilingue NL>FR des épisodes 5 à 9 de la saison 1 de Luizenmoeder.
Sous-titrage pour sourds et malentendants en NL de programmes jeunesse (Disney Channel).
Français
Sous-titrage multilingue EN>FR des épisodes 2 et 6 de la saison 2 de United plates of America.
Sous-titrage multilingue EN>FR de l'épisode 5 de la saison 5 de Open Homes.
Sous-titrage multilingue EN>FR des épisodes 4 et 8 de la saison 1 de Wyatt Cenac's Problem Areas.
Sous-titrage multilingue EN>FR de l'épisode 7 de la saison 7 d'Arliss.
Sous-titrage multilingue EN>FR de bonus de DVDs de Dawn of the Dead et The Exorcist.
Sous-titrage sourds et malentendants de programmes télévisés divers (Scènes de ménage, En Famille, Le Bel Inconnu de Noël, Les Mamans, À la table des top chefs, Pirates des Caraïbes : le secret du coffre maudit, etc.).
Sous-titrage pour sourds et malentendants en FR de programmes jeunesse (Disney Channel).
2017-2019 : Master Traduction multimédia (Université de Bourgogne)
2014-2017 : licence LLCE Anglais (Université de Bourgogne)
2014 : baccalauréat littéraire avec mention
Auteure depuis Novembre 2018.
Logiciels de travail : EZTitles et Cappella.