Anaïs Cuendet

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Simulation

Langues sources

anglais, espagnol

Langues cibles

français

Références

-Stunt Science (série documentaire, épisodes 3, 7, 9, 10). Type de travail: voice-over. Laboratoire: ST'501 pour Eclair (Paris). Diffusion: Netflix (voice-over en cours d'enregistrement).

-Three Wives, One Husband (série documentaire, épisode 2). Type de travail: voice-over. Laboratoire: ST'501 pour Eclair (Paris). Diffusion: Netflix (voice-over en cours d'enregistrement).
-The Strain (3 vidéos bonus de la saison 4). Type de travail: Quality Check. Laboratoire: Deluxe Media/SFERA (États-Unis). Diffusion: Fox.
-Mygrations (série documentaire). Type de travail: Quality Check. Laboratoire: Deluxe Media/SFERA (États-Unis). Diffusion: Fox.

Mini CV

Formation :
Master en traduction audiovisuelle et accessibilité, ITIRI, Strasbourg – 2018
Licence en communication multilingue, Université de Genève – 2016
Erasmus à l’Université d’Édimbourg (lettres) et de Grenade (traduction) – 2014/2015

Expériences professionnelles:

CDD à Red Bee (Ericsson), Paris (septembre - )

•Sous-titrage en direct pour les personnes sourdes et malentendantes et sous-titrage stock

Stage à ST’501, Paris (mai à septembre 2018, 4 mois)

• Sous-titrage en direct pour les personnes sourdes et malentendantes et sous-titrage stock
• Voice-over
Stage à Deluxe Media Montréal (2017, 4 mois) :
• Sous-titrage multilingue et simulation de sous-titrage
• sous-titrage pour les personnes sourdes et malentendants (closed captioning)


Mandats de traduction (2015-2018) :

• Sous-titrage (Deluxe Media Montréal) anglais => français
• Patrimonia (documentation assurances sociales) français => anglais
• Eduardo Galeano (nouvelles) espagnol (Uruguay) => français
• Documents universitaires espagnol => français

Divers (2011-2016) :
• Auxiliaire de vente pour les librairies Payot, Salon du livre, Genève
• Association des étudiants latino-américains, photographie et logistique, Université de Genève
• Accueil du public, Festival de la Cité, Lausanne
• Montreux Jazz Festival (archives, EPFL), Lausanne
• 24 Heures (quotidien), Lausanne

Compétences :
Traduction professionnelle de l’anglais (C1) et de l’espagnol (C1) vers le français
Maîtrise des outils informatiques : Suite Office, Ayato, EasySub, EasyDirect, Dragon
Langues accessoires : allemand et italien